dijous, 11 de setembre del 2014

Ànima, de Wajdi Mouawad

tertulia del mes de setembre 3/9 /2104 


Ànima, de Wajdi Mouawad (Beirut, 1968)(Ed. Edicions del Periscopi)
 La traducció d’Anna Casassas : magnífica.
LLibre llegit també en castellà.
20 tertulians i d´aquests, 5 han vingut per primer cop que son la Sofia , Fuensanta, Sofia , Maria i Anna Maria ( si, es casualitat però son dos Sofies per primera vegada )
Montse,Enrique,Mercedes,Francesc,Sara,Neus,Roser,Carme, Lali,Roser Viñuales,Pilar, Marta,germana Roser,

,Hem  començat el curs per un llibre  llibre important i seriós que explica una història colpidora que et fa encongir l’estómac i et manté en tensió al llarg de totes les seves pàgines
Alguns dels  tertulians ja coneixien a l´autor per obres teatrals com INCENDIS i el monòleg SEULS representades a Barcelona
, .
La cerca de l'assassí, per el protagonista, un jove palestí de nom  Wahhch Debch (un nom horrible quan en descobreixes la procedència) significa monstre  ferotge en árab, converteix  aquest llibre en una mena de viatge iniciàtic per trobar l'origen d'aquells records que el turmenten, dons comença amb l assassinat de l’esposa de Wahhch Debch,
Recorrerà les reserves índies on s’amaga el criminal,L’assassí és un indi Mohawk, per tant en Wahhch entrarà en contacte amb aquesta cultura i li servirà per coneixer i, comprovant les reserves  les dels indis americans)  i travessarà la frontera entre el Canadà i els Estats Units.
, .A banda de la història, l’estructura narrativa és, ja de per si, sorprenent i molt apassionant. ,consta de quatre parts, i les tres primeres el narrador en tercera persona canvia constanment. Son narrats per diferents animals son serps, cucs, llangardaixos, formigues, cavalls, ocells, aranyes, rates, esquirols, gats, gossos, … que ens descriuen a nosaltres Al  principi descol.loca,  vaig haver de començar el llibre tres vegades abans no vaig captar-ne la dinàmica, però el resultat és esplèndid. L’altra aspecte narratiu a destacar és l’ús de les llengües.
l´Enrique ens diu que malgrat que utilitza un vocabulari florit t,per ell ,xirria dons un dels animals ( narradors) no sap  el que es el fum d´un dels cigars que es fumen...per Enrique  la segona part no li ha agradat tant  com la 1º .
iSofia ens serveix per recordar-nos que vivim en un món de depredadors i que potser els humans som els pitjors de tots .
No me’l vull llegir., van dient altres tertulianes al sentir les opinions però, quan un llibre agrada molt a tothom, tenim por de que no ens agradi a nosaltres,  a la Mercedes creu que els animals son   mantres que es van repetint al llarg de la història: gossos diferents, en situacions diferents, amb el mateix sentiment respecte l’amo ,..però a , poc a poc,la narració  va canviant de rumb i deixa de banda l’assassinat per convertir-se en la cerca dels orígens
Aquesta vegada ha vingut en Francesc que ens ha començat l´intervenció amb la frase  AMANECE QUE NO ES POCO cosa que la Montse l´ha encarrilat cap el tema de la  novella ,dient.nos dons que l´escrptura poetica de l´autor li recordava Wirginia Woolf,
La Sara es fobica en els animals y al llegir que  els narradors eren els animals ni l´ha començat però jo que tampoc m´agraden l li diria que ens fa veure  Wajdi Mouawad  que els animals tenen una sensibilitat atàvica gairebé humana–
sense fer cap spoiler la Neus li dona un 6 agradanli molt el  final inesperat
com a altres lectores la Roser Comas llegint  Ànima ens diu que és tan brutal que hi ha hagut passatges que volia tancar els ulls. perquè li trepitjava el cor..
La Carme la trobada visceral que arriba molt i molt a les viscereses, poesia pura, estan d´acord amb la Neus que te un final que tancant el cercle , defensa l animalitat humana  reivindicant  que la guerra es la raó cosa que ens portaria a un altre tertúlia..crec jo,pot ser que espanta saber la veritat. ? En tot cas no és una violència gratuïta. Té una raó de ser.aquesta violencia? deu anar per aquí la Carme
La novel•la conté un important component ètic. És d’aquells llibres escrits amb voluntat colpidora

D'altra banda, dir-vos que calen nocions d'anglès fins i tot per a la traducció catalana., bàsiques les nocions axó si.
la Roser Viñuales deia que ha trobat  un petit detall que  trontolla ( ens ho ha dit tot acavant la tertulia )que tant a l’edició castellana com a la catalana, A la versió en castellà diu “Compra atún porque el-atún-es-bonito", en català en el segon paràgraf diu..Quan deixava a terra la bossa de plàstic, aquell mateix matí amb veu enjogassada ella li havia dit Compra salmó perquè el salmó és molt bo, : ”, i en francès, en l’original, hi diu “Tu achèteras du thon car le-thon-c’est-bon”. tindrà un doble sentit ? .
. Pilar una de les incondicionals en les tertúlies ha sigut  la que deia que era una Novella amb Un exercici d’estil brutal i encertadíssim , no  esta sola en l’admiració a aquest narrador tràgic i apassionant
Quan vaig tancar el llibre, em vaig adonar que la brevetat dels capítols era l’únic respir  que l’autor concedia al lector.
El rerefons de la novel·la es el passat del protagonista, la guerra del Líban i l’exili
.pròxima terulia  1 d´octubre 2104
llibre : LA FIESTA DE LA INSIGNIFICANCIA de Milan Kundera
raó per llegir aquest llibre :: per ser uns dels nomenats a premi Nobel de literatura 2015

. ​​