tertulia del mes de setembre 3/9 /2104
20 tertulians i d´aquests, 5 han vingut per primer cop que son la Sofia , Fuensanta, Sofia , Maria i Anna Maria ( si, es casualitat però son dos Sofies per primera vegada )
Ànima, de Wajdi Mouawad (Beirut, 1968)(Ed. Edicions del Periscopi)
La traducció d’Anna Casassas : magnífica.
LLibre llegit també en castellà.La traducció d’Anna Casassas : magnífica.
Montse,Enrique,Mercedes, Francesc,Sara,Neus,Roser, Carme, Lali,Roser Viñuales,Pilar, Marta,germana Roser,
,Hem començat el curs per un llibre llibre important i seriós que explica una història colpidora que et fa encongir l’estómac i et manté en tensió al llarg de totes les seves pàgines
Alguns dels tertulians ja coneixien a l´autor per obres teatrals com INCENDIS i el monòleg SEULS representades a Barcelona , .
La cerca de l'assassí, per el protagonista, un jove palestí de nom Wahhch Debch (un nom horrible quan en descobreixes la procedència) significa monstre ferotge en árab, converteix aquest llibre en una mena de viatge iniciàtic per trobar l'origen d'aquells records que el turmenten, dons comença amb l assassinat de l’esposa de Wahhch Debch,
Recorrerà les reserves índies on s’amaga el criminal,L’assassí és un indi Mohawk, per tant en Wahhch entrarà en contacte amb aquesta cultura i li servirà per coneixer i, comprovant les reserves les dels indis americans) i travessarà la frontera entre el Canadà i els Estats Units.
, .A banda de la història, l’estructura narrativa és, ja de per si, sorprenent i molt apassionant. ,consta de quatre parts, i les tres primeres el narrador en tercera persona canvia constanment. Son narrats per diferents animals son serps, cucs, llangardaixos, formigues, cavalls, ocells, aranyes, rates, esquirols, gats, gossos, … que ens descriuen a nosaltres Al principi descol.loca, vaig haver de començar el llibre tres vegades abans no vaig captar-ne la dinàmica, però el resultat és esplèndid. L’altra aspecte narratiu a destacar és l’ús de les llengües.
iSofia ens serveix per recordar-nos que vivim en un món de depredadors i que potser els humans som els pitjors de tots .
No me’l vull llegir., van dient altres tertulianes al sentir les opinions però, quan un llibre agrada molt a tothom, tenim por de que no ens agradi a nosaltres, a la Mercedes creu que els animals son mantres que es van repetint al llarg de la història: gossos diferents, en situacions diferents, amb el mateix sentiment respecte l’amo ,..però a , poc a poc,la narració va canviant de rumb i deixa de banda l’assassinat per convertir-se en la cerca dels orígens
La Sara es fobica en els animals y al llegir que els narradors eren els animals ni l´ha començat però jo que tampoc m´agraden l li diria que ens fa veure Wajdi Mouawad que els animals tenen una sensibilitat atàvica gairebé humana–
La novel•la conté un important component ètic. És d’aquells llibres escrits amb voluntat colpidora
D'altra banda, dir-vos que calen nocions d'anglès fins i tot per a la traducció catalana., bàsiques les nocions axó si.
la Roser Viñuales deia que ha trobat
un petit detall que trontolla ( ens ho ha dit tot acavant la tertulia
)que tant a l’edició castellana com a la catalana, A la versió en
castellà diu “Compra atún porque el-atún-es-bonito", en català en
el segon paràgraf diu..Quan
deixava a terra la bossa de plàstic, aquell mateix matí amb veu
enjogassada ella li havia dit Compra salmó perquè el salmó és
molt bo, :
”, i en francès, en
l’original, hi diu “Tu achèteras du thon
car le-thon-c’est-bon”.
tindrà un doble sentit ? .
. Pilar una de les incondicionals en les tertúlies ha sigut la que deia que era una Novella amb Un exercici d’estil brutal i encertadíssim , no esta sola en l’admiració a aquest narrador tràgic i apassionantEl rerefons de la novel·la es el passat del protagonista, la guerra del Líban i l’exili
.pròxima terulia 1 d´octubre 2104
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada