FALTAN PALABRAS
Zhang Jie
Editorial Miscelanea
Traducción : Jorge Rizzo
Año publicación: 2009
ISBN:978-84-937228-3-8
Número de páginas :336
Faltan palabras a la lengua para los sentimientos del alma , dijo Fray Luis de León, aforismo que le va bien para empezar esta reseña del libro escrito por Zhang Jie, candidata al Premio Nobel de literatura , nacida en Pekin en 1937.
Zhang Jie refleja en este libro, FALTAN PALABRAS, la historia contemporánea más reciente de China desde el punto de vista de una mujer y en muchos aspectos desde el punto de vista feminista, ya que nos va mostrando la forma de vivir de la mujer china sabiendo de antemano que es un país de una fuerte tradición cultural.
En China, después de la Revolución Cultural y tras la muerte del dictador en 1976 ( los que tenemos una edad recordamos el "Best-Seller" de El libro rojo de Mao, publicado en1966 ) , apareció una narrativa fuertemente testimonial, conociéndose también como Literatura herida ,la narradora Zhang Jie es de esta tendencia.
En la primera página del libro nos detalla los siete personajes principales del relato siendo la figura central una escritora celebre, Wu Wei y es a través de ella que va reflexionando y recordando su vida ,utilizando la figura retórica llamada analepsis pues traslada la acción al pasado , avanza y retrocede. También conocemos esta forma como flashback, ( palabra inglesa) queda más clara quizá para explicar que la autora hace una vuelta repentina y rápida al pasado del personaje, altera la secuencia cronológica de la historia y así nos va dando a conocer la historia del país y la del su familia .
Zhang Jie es hija de una maestra de primaria de origen manchú y vivió cuatro años de destierro en el campo durante la Revolución Cultural. Nos describe en su libro el afán de las mujeres de vivir el amor fuera de los límites del matrimonio y las convenciones tradicionales -sociales de China. Además describe sucesos político-sociales de gran importancia y transcendencia en su país. Así por ejemplo explica como a raíz del incidente de Xián que ocurrió en el 1936, los nacionalistas y comunistas formaron una alianza que dirigió su atención a los japoneses en Manchuria.
Traducido por Jorge Rizzo Tortuero a un castellano sencillo como sencillo es el estilo y las frases de la autora.
Es un libro que me ha gustado mucho por varias razones: porque me acercó a China (su cultura, su historia, sus costumbres, etc.), porque es una literatura independiente de la europea, porque me ayudó a conocer autores /as que desconozco (como es el caso de Zhang Jie) y por último, porque me sirvió para entender un poco mejor la psicología o manera de ser oriental.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada